Para leer

Me encanta escribir sobre interpretación, comunicación intercultural, América Latina y el Reino Unido.

DARLE VOZ A QUIENES NO SIEMPRE PUEDEN HABLAR

English rose

Los intérpretes trabajamos en una multitud de situaciones y escenarios diferentes. En una misma semana puedo interpretar sobre aviación, urología y comida para perros. Es una de las cosas que más me gustan de mi profesión. Sin embargo, hay veces en las que, si bien indirectamente, tengo la oportunidad de devolver a través de mi trabajo parte de lo mucho que la vida me ha dado.

El evento

El pasado mes me marzo, en Somerset House, la Fundación Avon celebró el Día Internacional de la Mujer con un anuncio – un aporte significativo de fondos para su campaña contra la violencia doméstica – y con la publicación de los hallazgos de la investigación sobre control coercitivo no físico que realizaron en conjunto con Refuge, una organización caritativa que ayuda a mujeres y niños víctimas de violencia doméstica. Fue un evento mundial con panelistas e invitados de todas partes del mundo y una ocasión tan seria como elegante.

Mi función fue acompañar a la Sra. Ada Rico, cofundadora de La Casa del Encuentro, una ONG argentina que lucha por los derechos de la mujer y contra la violencia de género, y ayudarla a sortear la barrera idiomática para que pudiese comunicarse sin inconvenientes.

Arrancamos el día temprano con una taza de café en el lobby del hotel donde se estaba alojando junto a dos periodistas argentinas, a fin de prepararnos para la reunión con la directora misma de Avon, la Sra. Sheri McCoy. Como todo intérprete que se precie sabe, en este tipo de eventos y, especialmente, cuando el cliente todavía no nos conoce, es fundamental poder conversar un momento antes de arrancar la jornada. Nos permite conocer sus preferencias estilísticas y terminológicas, repasar el plan del día y, sobre todo, mostrar que una es una profesional y sabe lo que hace.

Llegar temprano, tranquila, bien arreglada y bien preparada sienta las bases para generar la confianza tan necesaria en nuestro trabajo. Es cierto que los pingos (y los intérpretes) se prueban en la pista, pero el éxito también está en los detalles.

El evento en sí consistió de una serie de oradoras invitadas, cuyos discursos interpreté para la Sra. Rico, y de un panel de expertos del cual fue parte. Así que era importante que pudiese trasladarme de un sector de la sala a otro junto con ella para poder interpretarle tanto arriba como abajo del escenario y que llevase conmigo todas las herramientas necesarias: anotador, lapicera, programa y micrófono que, además, tenía que encender y apagar según estuviese susurrándole al oído lo que decían los demás o interpretando de manera consecutiva lo que decía ella. Básicamente, tenía las manos más que ocupadas.

Ser flexible y reaccionar con rapidez era tan importante como interpretar con precisión y mantenerme imparcial.

La jornada fue todo un éxito y, finalizada su intervención en el panel, pude disfrutar de las hermosas vistas de Londres desde la terraza.

Ficha técnica – Día Internacional de la Mujer con la Fundación Avon.

Tipo de interpretación: consecutiva con tomado de nota para la entrevista y combinación de simultánea susurrada con consecutiva durante el panel.

Tipo de evento: entrevistas con los medios seguidas de discursos y debate en el panel de expertos

Cantidad de intérpretes por par de idiomas: uno

Equipo: micrófono de solapa común y anotador

Desafíos: controlar la situación sin opacar al orador

Lecciones aprendidas: prestarle más atención a la postura estando sentada, aún cuando estoy 110% concentrada en mi trabajo.

“Soy periodista argentina y la Srta. Lipovsek ha sido de gran ayuda para mi trabajo cuando estuve en Londres. Además de ser muy atenta y cordial, hizo su labor de intérprete de una manera eficaz, paciente y muy efectiva.” ~Valeria Musse

Recursos útiles

Foto por MCL – Rosas inglesas en plena primavera

Compartir este post

Leave a comment

Main Fields

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

  1. * indicates required fields

Actions
  • Multilateral

    Contácteme

    ¿Listo para disfrutar los beneficios de una comunicación multicultural productiva?

    Quick Contact Details

    Contact address

    Level 1 One Mayfair Place London W1J 8AJ

    Inquiries

    Para contratar mis servicios de interpretación, por favor escriba a cecilia@multilateral.london

    Linkedin

    Uso mucho LinkedIn, así que pase y súmese a la conversación.

    No tuiteo, pero sí comparto las publicaciones de mi blog.

    Instagram

    Mi trabajo es confidencial y no lo publico en Instagram. Pero sí comparto dos de mis pasiones: caminar y tomar fotos.