WelcomeÂ
A Practical Guide to Diplomatic Interpreting in the 21st Century
The practice of diplomacy is changing.
In the 21st century, it is no longer the remit of ministries of foreign affairs but also that of every single tier and level of government (national, regional, estate, local), as well as of a plurality of actors from civil society and non-governmental organisations.
Thus, diplomatic interpreters no longer find ourselves working in a single type of setting but in a myriad of very different and diverse situations and, in consequence, resorting to a combination of tools, techniques, skills, and decision-making criteria that is unique to our work and different to the skill set needed in other fields of interpreting.
Based on my clients' requests and my many years of experience assisting Latin American delegations visiting the UK, the Blueprint described in Welcome offers fellow interpreters a roadmap to becoming a DiploTerp™; that is, a Diplo(matic) (in)Terp(reter), and understanding diplomatic interpreting as it is being practised around the world right now.
Order WelcomeUpgrade your skills
Expand your portfolio
Raise your profile
Dominic Gould
Policy Adviser
She is outstanding at her core job (Spanish/English interpreting) but also brings to bear numerous other skills such as diplomacy, government engagement skills, a knowledge of London that would put professional tour guides to shame.