MULTILATERAL
by Cecilia Lipovsek
Britain's most specialised culturally-sensitive interpretation service for Latin America & the UK
I'm the interpreter British and Latin American diplomats call when they want to communicate seamlessly.
About My Career
CASE STUDY:
The Face-Saving Power Of Interpreting
Words Connect Worlds
MULTILATERAL is on a mission to help British and Latin American governments, businesses, and professionals to work better in collaboration – not just in the complex arena of diplomacy and international business but also in the most mundane of situations.
Professional, warm, flexible, high-skilled, collaborative, and discreet are some of the words my clients use to describe me and the services I provide together with my team of trusted colleagues.
I believe that by talking we understand one another, no matter where we come from or what language we speak, and that words do indeed connect worlds.
SERVICES
Interpreting like you have never experienced it before. My team and I spend our days providing real-time language support specially designed for British and Latin American diplomats, governments, businesses, and professionals. We do not translate. We do not subtitle. We do not localise. We interpret - for you.
APPROACH
Ninety-three per cent of communication is non-verbal. Work with someone you know and who knows you. Born in Buenos Aires and a Londoner by choice, I have always had a foot on each side of the language and cultural divide. Not only do I bring my experience to the table when I interpret, but it is also the inspiration behind The BIG Hub™.
TEAM
Your interpreter is part of your team, even if 'only' during a meeting. I am the lead interpreter in all MULTILATERAL's projects but I have also carefully selected a team of outstanding and trusted colleagues to work with me when needed.
SETTINGS
I specialise in diplomatic settings: diplomatic visits, trade and technical missions, bilateral meetings, conventions, conference side events, summits, cultural events, expert sessions, panels, lectures, workshops, table-top exercises, seminars, press conferences, and more.
LANGUAGES
We are primarily focused on Latin America and the United Kingdom; therefore, my team and I only work with three languages: Spanish, English, and Portuguese. This way, I can personally asses every single member of my team and guarantee the quality of their work - and mine.
TECHNOLOGY
Even before Covid, my services included remote interpreting, as technology helps to follow up after a visit or better prepare for it. Now, post-Covid, I am proud to assist my clients in-venue and online, in hybrid setups, and on-the-go for itinerant programmes.
PRAISE FOR MULTILATERAL
I take great pride in my clients being happy with our work and coming back for more! Here is what they say:

Carlos Sersale di Cerisano
Former Argentine Ambassador to the United Kingdom
“Outstanding professional, very discreet, and always ready to support the Embassy of Argentina to the United Kingdom with its events in its different venues. She interpreted for several ministers as well as business and governmental delegations.”

"Everyone smiles in the same language."
George Carlin