After a lot of work, MULTILATERAL’s website is finally available in Spanish!
Everything in it is now bilingual, from pages and...
My second book is out! This one is about diplomatic interpreting, how it is practised, and why I believe it should be a...
In 2004, Jean-Paul Nerriere coined the term Globish, a combination of the words Global and English, to describe the English spoken...
More often than not, when told they will be interpreted, speakers tend to panic a little bit – Speaking in public is hard enough, right?
...
Contrary to popular belief, sometimes it is easier to translate a meeting about infrastructure and digital modelling than it is a simple lunch...
It often happens that my diplomatic clients only need a little help – as opposed to full on, constant, bidirectional interpreting from...