[email protected] | +44 20 3286 7471

MULTILATERAL NOTES

A relaxed corner of cyberspace where I share insights, tips, and resources about interpreting, languages, and communicating across cultures. Enjoy & share away!
NOT QUITE HERE, NOT QUITE NOW - THE FAILED DEIXIS OF RSI a view from the booth interpreting

In the pre-pandemic world, interpreters were a nomadic bunch. We had no need for offices and preferred light tablets and the smallest laptops to workhorse desktops with...

READ MORE
RSI - YES? NO? MAYBE? interpreting

Last spring, the suspension of international travel and the imposition of lockdowns in many countries around the world catapulted Remote Simultaneous Interpreting (RSI) about...

READ MORE
BOOTH MANNERS: THREE KEY AREAS a view from the booth interpreting

The interpreting booth is a very small and tight place, especially considering the enormous amount of information processing, brain crunching, and speaking that takes place in...

READ MORE
CONFIDENTIALITY, COPYRIGHT, AND PROFESSIONAL CONDUCT a view from the booth interpreting

Confidentiality has been one of the hot topics of late in the interpreting community and many a piece and dissertation have been written about it.

Although I doubt any...

READ MORE
THE MANY EXPRESSIONS OF A FAMILIAR FACE a view from the booth interpreting

One of the things I like most about interpreting is its versatility.

In conference interpreting, although we are always in the booth and working mostly simultaneously, every...

READ MORE
DO INTERPRETERS HAVE TO BE PRETTY? interpreting

I remember years ago, fresh from uni, being sitting in my former professor, then employer, now mentor’s office when she received a request from a client of hers. It was a...

READ MORE
1 2

#WordsConnectWorlds